On our ReTrans Blog you will find the latest news and reports on our activities in the research project.
Learn more about our project activities on Social Media with #ReTransInterpreting
NEW: A new collective volume has been published as part of the ReTrans project
Katia Iacono / Barbara Heinisch / Sonja Pöllabauer (Hg. / eds.) Zwischenstationen / Inbetween Kommunikation mit geflüchteten Menschen / Communicating with Refugees 302 Seiten, kartoniert Buch: ISBN 978-3-7329-0945-2, EUR 39,80 E-Book: ISBN 978-3-7329-9001-6, EUR...
Community Interpreting in the Czech Republic and Slovakia
Before the Russian attack on Ukraine, the demand for Community Interpreting in the Czech Republic and Slovakia was very low – considering that these countries had the lowest numbers of migrants in Europe. After the outbreak of war, the interpreting demand increased in...
Exploring the Intersection of Interpreting Studies and Game Studies: ReTrans Multiplier Event
On the 11th of March, from 13:15 to 18:15, the ReTrans multiplier event “Interpreting Studies meets Game Studies” took place. Hosted by the Centre for Translation Studies (University of Vienna) in collaboration with the Center for Applied Game Studies (University for...
Voices from Transit Zones: A Study of Humanitarian Interpreting Challenges
We are pleased to announce the publication of the paper titled "Voices from Transit Zones: A Study of Humanitarian Interpreting Challenges" in Alfinge 35 (2023), 36-65. This paper by Aleksandra Nuc Blazic, Katia Iacono, and Sara Orthaber draws on data from the ReTrans...
What if you fall ill and need an interpreter – who pays?
Magdalena Hartl from the Private University of Education, Diocese of Linz delivered a compelling lecture on January 15th 2024, delving into the costs for interpreting services in both private practices and healthcare facilities. Focusing on Germany and Austria, Hartl...
ReTrans Multiplier Event: Challenges Facing Interpreters and Institutions in the Humanitarian Context in North Macedonia
The ReTrans Multiplier Event commenced on the 16th of January 2024 at the “Blaze Koneski” Faculty of Philology in Skopje
ReTrans Multiplier Event: Highlighting Social Significance
On Wednesday, January 24, 2024, the Faculty of Arts at the University of Maribor was abuzz with discussions surrounding the ReTrans project's multiplier event. Titled "Between Visibility and Invisibility - Social Meaning and Perceptions of Community Interpreting," the...
ReTrans Multiplier Event: Between Visibility and Invisibility – Unveiling the Social Dynamics of Community Interpreting
The Department of Translation Studies at the Faculty of Arts, University of Maribor, extends an invitation to the Erasmus+ ReTrans project Multiplier Event titled: Between Visibility and Invisibility - Social Meaning and Perceptions of Community Interpreting. This...
ReTrans Multiplier Event: Interpreting Studies meets Game Studies
On 11 March 2024. the Center for Applied Game Studies at (University for Continuing Education Krems) and the Centre for Translation Studies (University of Vienna) invite you to the ReTrans Multiplier Event "Interpreting Studies meets Game Studies". At the multiplier...
Lecture series on Community Interpreting in cooperation with ReTrans
The Universities of Vienna, Nitra, Ostrava and Prague address the topic of community interpreters training in a series of lectures at the Centre for Translation Studies, Vienna. Within the framework of the project "Competence - Resilience - Efficiency. Together on the...
Interdisciplinary Course: Interpreting Studies meets Game Studies
When working with refugees, interpreters are often confronted with special challenges. In this context, there often is no simple "right" or "wrong". Rather, ethical and moral decisions often influence the choices an interpreter makes. The course "Interpreting Studies...
ReTrans Taking off – Insights from the PSIT8 Conference
by Anna Sourdille (University of Vienna, Centre for Translation Studies)Travel and scientific discourse are known to be catalysts for changing perspectives. This was certainly the case at PSIT8 in Alacalá de Henares, Spain, where the ReTrans team had the opportunity...
Guest Commentaries on the ReTrans Lecture Yannick Wagner on the topic of Crisis Communication
As part of the ReTrans Lecture Series Yannick Wagner gave insights into the interpreting activities of Train of Hope. In the following guest comments, students of the Centre for Translation Studies at the University of Vienna describe their impressions and...
Report on ReTrans lecture series talk about interpreting in the context of border crossings
The fifth lecture of the ReTrans Lecture Series on the topic of communication with refugees in flight and arrival situations of the Centre for Translation Studies of the University of Vienna addressed interpreting in the context of border crossings. Petra Leschanz...
Qualitative Interviews dolmetschen – innovative Sozialforschung
Das Dolmetschen bei qualitativen Interviews ist eine eher seltene und damit spezielle Dolmetschsituation, in der Soziolog*innen eng mit den Dolmetscher*innen zusammenarbeiten. Bei diesem kollaborativen Ansatz werden die mehrsprachigen Interviewpartner*innen...
Eighth ReTrans lecture series talk on interpreting in intercultural psychotherapy
The last lecture of the ReTrans Lecture Series on the topic of communication with refugees in flight and arrival situations of the Centre for Translation Studies of the University of Vienna interpreting in intercultural psychotherapy at ANKYRA. The lecture will take...
Seventh ReTrans lecture series talk on intercultural communication with refugees
The second to last lecture of the ReTrans Lecture Series on the topic of communication with refugees in flight and arrival situations of the Centre for Translation Studies of the University of Vienna highlights experiences of intercultural communication with refugees...
Sixth ReTrans lecture series talk on quality at UNHCR Austria
The sixth lecture of the ReTrans Lecture Series on the topic of communication with refugees in flight and arrival situations of the Centre for Translation Studies of the University of Vienna deals with quality projects at UNHCR Austria. The lecture will take place on...
Fifth ReTrans lecture series talk on language and interpreting needs during border crossings
The fifth lecture of the ReTrans Lecture Series on the topic of communication with refugees in flight and arrival situations of the Centre for Translation Studies of the University of Vienna deals with interpreting in the context of border crossings. Petra Leschanz...
Fourth ReTrans lecture series talk on interpreting for deaf refugees
The fourth lecture of the ReTrans Lecture Series on the topic of communication with refugees in flight and arrival situations of the Centre for Translation Studies deals with sign language interpreting. Magdalena Schramek, who has been working with Austrian Sign...
Third ReTrans lecture series talk on social science research with interpreters
The third lecture of the ReTrans Lecture Series on the topic of communication with refugees in flight and arrival situations of the Centre for Translation Studies deals with social science research with interpreters. Anna-Katharina Draxl and Clara Holzinger of the ...
Second ReTrans lecture series talk on dialogue interpreting in the health care sector
The second lecture of the ReTrans Lecture Series on the topic of communication with refugees in refugee and arrival situations of the Centre for Translation Studies at the University of Vienna deals with dialogue interpreting in the low-threshold health care sector....
First ReTrans lecture series talk on crisis communication
Next week we will kick off the ReTrans Lecture Series on the topic of communication with refugees in situations of flight and arrival. Over the course of the summer semester, we will invite representatives of various organizations that support refugees in their...
ReTrans Lecture Series: Communication with refugees in flight and arrival situations
It is our pleasure to announce a lecture series as part of the Erasmus+ project ReTrans. Throughout the semester, several spokespeople of different organisations that support refugees upon their arrival and thus work with interpreters will be invited to the Centre for...
ReTrans Survey Report
In order to outline current practices and identify challenges of interpreting in the context of refugee transit zones and reception centres, the first project phase (WP1) in our project “ReTrans – Working with Interpreters in Refugee Transit Zones: Capacity building...
Guest Commentary: “…language can be a means of security for refugees”
January 10, 2023 came and we hosted our long-awaited round table on Communication and Interpreting Needs of Refugees in Arrival and Initial Reception Situations here in Vienna. For this, we sat down together with our co-hosting partner Friedrich Altenburg from the...
Community Interpreters: Invisible Mediators
As graduate students of translation and interpreting, we participated in the ReTrans project, conducting face-to-face and online interviews with five people who worked and still work with migrants and/or refugees. During the refugee crisis in 2015, two interviewees...
Roundtable Discussion
“Communication and Interpreting Needs of Refugees in Arrival and Initial Reception Situations”
We are pleased to invite you to a round table discussion as part of the Erasmus+ project ReTrans (Working with Interpreters in Refugee Transit Zones: Capacity building and awareness-raising for higher education contexts under the Erasmus+ Programme) in cooperation with the Department of Migration and Globalisation at the University of Continuing Education Krems.
First ReTrans project findings presented at the e-Conference on Translation in Cordoba
Community interpreting for refugees in transit zones and reception centres continues to be a topical issue worldwide. In order to understand the challenges of community interpreting in this field, the Erasmus+ project titled "Working with Interpreters in Refugee...
Travelling Voices
Are there any podcast-enthusiasts among us? Well, there is definitely one here – ReTrans. Irrespective of where you look, podcasts have been taking centre stage in recent years across various genres, e.g. news, fiction, true crime or comedy. As easily accessible audio...
LGBTIQ+, Queer, SOGIESC: Addressing (terminological) insecurities when interpreting for queer communities
Did you ever come across the term LGBTIQ+? Maybe you’ve read it several times but you are unsure what each and every letter really stands for? Perhaps you’ve wondered and/or led vivid discussions about how many letters make up the acronym and how many more will join...
3-2-1-GO: Meet ReTrans!
Welcome! It’s great to have you here, we were actually just thinking about you. And now you are probably wondering, why? We’ll come to that in a minute, but first things first: let us introduce ourselves. We are ReTrans which is short for Working with Interpreters in...